Hier, il a fait chaud et il a un peu plu ; ce matin le ciel est encore nuageux mais se dégageant et il fait 14°C.
Salutations !
Vous êtes sur le log du site d'Aullène et de Monacia http://aullene.net. Ce carnet de bord participatif traite du passé, du présent et du futur des deux villages, avec quelques écarts vers d'autres sujets.
Vous pouvez laisser des commentaires, tant qu'ils sont courtois et s'inscrivent dans le contexte de la notice commentée.
[ admin ]
dimanche 30 septembre 2012
samedi 29 septembre 2012
[nouvelles] Aullène > stage de zumba le samedi 13 octobre
C'est reparti !
L'association "Tutti in paese" a le plaisir de vous convier à un stage de zumba animé par Magali le samedi 13 octobre de 15 à 17 heures à la salle communale d'Aullène.
L'association "Tutti in paese" a le plaisir de vous convier à un stage de zumba animé par Magali le samedi 13 octobre de 15 à 17 heures à la salle communale d'Aullène.
vendredi 28 septembre 2012
[décès] Paris & Aullène > Patrick Saussois
[Note de Sophie : Nous présentons nos condoléances à la famille de Patrick Saussois et plus particulièrement à ses sœurs Michèle et Christine.]
[temps] Aullène > couvert
Il faisait 17°C ce matin à 7 heures et le ciel commençait à se couvrir. Pleuvra, pleuvra pas ?
La fin de l'été et le début de l'automne, c'est le temps des colchiques (plante jolie mais toxique) :
[(Colchicum corsicum : sous-espèce corse portée à l'annexe I de l'arrêté du 20 janvier 1982 fixant la liste des espèces végétales protégées sur l'ensemble du territoire national, qui dit dans son article n°1 que : "Afin de prévenir la disparition d'espèces végétales menacées et de permettre la conservation des biotopes correspondants, sont interdits, en tout temps et sur tout le territoire métropolitain, la destruction, la coupe, la mutilation, l'arrachage, la cueillette ou l'enlèvement, le colportage, l'utilisation, la mise en vente, la vente ou l'achat de tout ou partie des spécimens sauvages des espèces citées à l'annexe I du présent arrêté." / sous-espèce également portée en novembre 2011 comme plante menacée et protégée sur la "Liste rouge mondiale de l'UICN".]
La fin de l'été et le début de l'automne, c'est le temps des colchiques (plante jolie mais toxique) :
[(Colchicum corsicum : sous-espèce corse portée à l'annexe I de l'arrêté du 20 janvier 1982 fixant la liste des espèces végétales protégées sur l'ensemble du territoire national, qui dit dans son article n°1 que : "Afin de prévenir la disparition d'espèces végétales menacées et de permettre la conservation des biotopes correspondants, sont interdits, en tout temps et sur tout le territoire métropolitain, la destruction, la coupe, la mutilation, l'arrachage, la cueillette ou l'enlèvement, le colportage, l'utilisation, la mise en vente, la vente ou l'achat de tout ou partie des spécimens sauvages des espèces citées à l'annexe I du présent arrêté." / sous-espèce également portée en novembre 2011 comme plante menacée et protégée sur la "Liste rouge mondiale de l'UICN".]
jeudi 27 septembre 2012
[temps] Aullène > douceur et petite pluie
Ce matin il faisait 16°C à 7 heures et il pleuviotait par intermittence.
mercredi 26 septembre 2012
[nouvelles] Alta Rocca > Aullène > cours de gym lundi 1 octobre
L'association "Tutti in paese" a le plaisir de vous informer que les cours de gymnastique reprendront le lundi 1 octobre 2012 à 18 heures avec un professeur agréé.
La première séance sera suivie d'un pot !
A lundi !
La première séance sera suivie d'un pot !
A lundi !
mardi 25 septembre 2012
[temps] Aullène & Serra di Scopamène > passages nuageux et vent
Il fait encore très doux aujourd'hui ; le vent souffle en rafales et le soleil du début de matinée laisse la place à des nuages gris plombé. Il vient de tomber cinq gouttes à Serra.
lundi 24 septembre 2012
[temps] Aullène > passages nuageux et vent
Ce matin, le ciel était légèrement voilé puis le vent d'ouest/sud-ouest s'est levé et les nuages ont commencé à passer au-dessus de nos têtes. La température reste très douce.
L'Andriaccia à 7h30 ce matin :
L'Andriaccia à 7h30 ce matin :
[nouvelles] Zirubia & Aullène > escalade au col de la Tana : point d'automne
Les éboueurs du site d'escalade de la Tana font le point d'automne.
Le printemps et l'été 2012 ont permis de réaliser de nouvelles voies et de nous apercevoir que la fréquentation du rocher était hélas en hausse.
C'est nettement visible à la quantité d'étrons et de papier hygiénique laissée à proximité des voies d'escalade et sur les chemins d'accès. Même si un caillou posé sur du papier hygiénique (ou pire encore sur des lingettes, comme nous l'avons hélas constaté) donne l'illusion d'avoir bien fait (sans jeu de mot scatologique), il n'en reste pas moins que ce papier souille, pollue et gêne les grimpeurs bien élevés qui ne laissent aucun déchet derrière eux, permettant ainsi aux suivants d'évoluer dans un site toujours aussi beau et propre.
Il est regrettable qu'encore aujourd'hui des grimpeurs ou des randonneurs ne respectent toujours pas leur environnement, même si, "Ma foi, ce n'est pas mes trois feuilles de PQ qui vont polluer, hein...". Eh bien si ! Car après nettoyage du site, il semblerait que vous soyez bien plus d'une quinzaine à avoir eu cette même réflexion ou, pire, à n'en avoir eu aucune.
Donc, "chier c'est naturel" et certes compréhensible mais, dans ce cas-là, n'hésitez pas à parcourir au moins cent mètres pour aller déféquer, gardez l'idée de la pierre pour masquer l'étron et munissez-vous d'un sachet pour emporter votre torche-cul après usage ! Geste somme toute peu glorieux mais ô combien intelligent et salutaire pour la nature et l'ensemble des usagers des lieux.
Nous sommes désolés d'avoir à aborder un sujet assez peu reluisant mais étant donné la surprenante quantité de papier hygiénique abandonnée à proximité des voies, il était indispensable de le signaler.
Attention aux sanctions !
Le printemps et l'été 2012 ont permis de réaliser de nouvelles voies et de nous apercevoir que la fréquentation du rocher était hélas en hausse.
C'est nettement visible à la quantité d'étrons et de papier hygiénique laissée à proximité des voies d'escalade et sur les chemins d'accès. Même si un caillou posé sur du papier hygiénique (ou pire encore sur des lingettes, comme nous l'avons hélas constaté) donne l'illusion d'avoir bien fait (sans jeu de mot scatologique), il n'en reste pas moins que ce papier souille, pollue et gêne les grimpeurs bien élevés qui ne laissent aucun déchet derrière eux, permettant ainsi aux suivants d'évoluer dans un site toujours aussi beau et propre.
Il est regrettable qu'encore aujourd'hui des grimpeurs ou des randonneurs ne respectent toujours pas leur environnement, même si, "Ma foi, ce n'est pas mes trois feuilles de PQ qui vont polluer, hein...". Eh bien si ! Car après nettoyage du site, il semblerait que vous soyez bien plus d'une quinzaine à avoir eu cette même réflexion ou, pire, à n'en avoir eu aucune.
Donc, "chier c'est naturel" et certes compréhensible mais, dans ce cas-là, n'hésitez pas à parcourir au moins cent mètres pour aller déféquer, gardez l'idée de la pierre pour masquer l'étron et munissez-vous d'un sachet pour emporter votre torche-cul après usage ! Geste somme toute peu glorieux mais ô combien intelligent et salutaire pour la nature et l'ensemble des usagers des lieux.
Nous sommes désolés d'avoir à aborder un sujet assez peu reluisant mais étant donné la surprenante quantité de papier hygiénique abandonnée à proximité des voies, il était indispensable de le signaler.
Attention aux sanctions !
dimanche 23 septembre 2012
samedi 22 septembre 2012
vendredi 21 septembre 2012
[décès] Aullène & Monacia & Ajaccio > Jany Lucchini
Jany repose au funérarium Pichetti à Ajaccio ; elle sera emmenée demain, samedi 22 septembre, à Aullène où se tiendra à 15 heures une cérémonie religieuse ; le cortège se rendra ensuite au cimetière d'Aullène.
jeudi 20 septembre 2012
[décès] Aullène & Monacia & Ajaccio > Jany Lucchini
C'est avec un profond chagrin que nous vous faisons part du décès de Jany Lucchini, la fille de Pierrette (née Chiaroni) et de feu Bitty Lucchini.
Jany était une cousine mais également une amie ; c'est une amie qui est partie aujourd'hui.
Jany était une cousine mais également une amie ; c'est une amie qui est partie aujourd'hui.
lundi 17 septembre 2012
dimanche 16 septembre 2012
[temps] Aullène > beau
vendredi 14 septembre 2012
[presse] Monacia d'Aullène > contraventions à la plage
jeudi 13 septembre 2012
mercredi 12 septembre 2012
[temps] Aullene > très fort vent
[anniversaire] Bon anniversaire Coralie !
Bon anniversaire à la petite Coralie !
Le village d'Aullène vu par Coralie en août 2012, où l'on voit l'importance des "stritte"(1) et des escaliers dans un village de montagne :

(1) C'est amusant comme les Corses eux-mêmes sont prêts à dénigrer leur belle langue : un Corse naturellement corsisant m'a affirmé que c'était à cause de la présence des touristes anglais au XIXe siècle qui utilisaient le mot "street" que les Corses employaient maintenant le mot "stritta". J'ai tenté de démontrer que malgré une sonorité aujourd'hui similaire qui laisserait imaginer une origine commune entre le corse "stritta" (ou "stretta" dans le nord) et l'anglais "street", le mot existait très certainement dans la langue corse longtemps avant l'arrivée des touristes anglais dans l'île.
De fait, les nombreuses études croisées de l'histoire, de la structure de la société et de la linguistique ont prouvé que la dissémination linguistique se faisait sur des bases plus solides et durables que la simple présence touristique, surtout lorsqu'il s'agit de qualifier un élément aussi ancien de l'environnement qu'une ruelle.
Pour ce qui est de l'origine commune des mots, le corse "strada", lui, a assurément la même racine que l'anglais "street".
Même si le mot "stritta" (ou "stretta" dans le nord) désigne plus souvent qu'à son tour une ruelle, et viendrait alors de "ristrettu, strettu" (resserré, étroit), lui donnant donc la même racine que l'italien moderne "stretto" (détroit), on pourrait se laisser aller à imaginer que le "stretta/stritta" corse aurait peut-être (c'est une supposition, une supputation, une hypothèse, etc. pour la discussion) la même racine indo-européenne que le "street" anglais qui trouve son origine dans le latin "via strāta" (voie pavée), provenant du participe passé du latin "sternere" (s'étirer, étendre, aplanir) ayant lui-même pour racine indo-européenne ster-2 (étaler, étendre, diffuser). Mais alors, comment expliquer logiquement l'existence du mot "strada" en langue corse qui provient justement de la même racine linguistique que le "street" anglais ? Restons donc dans le bon chemin et acceptons raisonnablement que, si le corse moderne prononce son "stritta" de façon proche du "street" de l'anglais moderne, les deux termes n'ont pas la même origine.
Références :
italien / stretta. - Participio passato di "stringere". - prov. "estreit"; fr. "étroit"; sp. "estreito" : dal lat. "strictus" participio passato di "stringere" allacciare, serrare. (Dizionario etimologico storico tabarchino).
italien / strada. - a. fr. "etree"; prov. sp. e port. "estrada"; ang-sass. "straet"; oland. "straat"; ingl. "street"; ted. "strasse"; dal lat. "strada", da "stratus"; participio passato di "sternere".
anglais / street. - Middle English "strete", from Old English "stræt", "strēt", from Late Latin "via strāta" paved way, strāta: from past participle of "sternere" (to stretch out, extend, pave); see ster-2 (to spread) in Indo-European roots; compare Old Frisian "strēte", Old High German "strāza"; see "stratus". (Collins English Dictionary; The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots).
Le village d'Aullène vu par Coralie en août 2012, où l'on voit l'importance des "stritte"(1) et des escaliers dans un village de montagne :

(1) C'est amusant comme les Corses eux-mêmes sont prêts à dénigrer leur belle langue : un Corse naturellement corsisant m'a affirmé que c'était à cause de la présence des touristes anglais au XIXe siècle qui utilisaient le mot "street" que les Corses employaient maintenant le mot "stritta". J'ai tenté de démontrer que malgré une sonorité aujourd'hui similaire qui laisserait imaginer une origine commune entre le corse "stritta" (ou "stretta" dans le nord) et l'anglais "street", le mot existait très certainement dans la langue corse longtemps avant l'arrivée des touristes anglais dans l'île.
De fait, les nombreuses études croisées de l'histoire, de la structure de la société et de la linguistique ont prouvé que la dissémination linguistique se faisait sur des bases plus solides et durables que la simple présence touristique, surtout lorsqu'il s'agit de qualifier un élément aussi ancien de l'environnement qu'une ruelle.
Pour ce qui est de l'origine commune des mots, le corse "strada", lui, a assurément la même racine que l'anglais "street".
Même si le mot "stritta" (ou "stretta" dans le nord) désigne plus souvent qu'à son tour une ruelle, et viendrait alors de "ristrettu, strettu" (resserré, étroit), lui donnant donc la même racine que l'italien moderne "stretto" (détroit), on pourrait se laisser aller à imaginer que le "stretta/stritta" corse aurait peut-être (c'est une supposition, une supputation, une hypothèse, etc. pour la discussion) la même racine indo-européenne que le "street" anglais qui trouve son origine dans le latin "via strāta" (voie pavée), provenant du participe passé du latin "sternere" (s'étirer, étendre, aplanir) ayant lui-même pour racine indo-européenne ster-2 (étaler, étendre, diffuser). Mais alors, comment expliquer logiquement l'existence du mot "strada" en langue corse qui provient justement de la même racine linguistique que le "street" anglais ? Restons donc dans le bon chemin et acceptons raisonnablement que, si le corse moderne prononce son "stritta" de façon proche du "street" de l'anglais moderne, les deux termes n'ont pas la même origine.
Références :
italien / stretta. - Participio passato di "stringere". - prov. "estreit"; fr. "étroit"; sp. "estreito" : dal lat. "strictus" participio passato di "stringere" allacciare, serrare. (Dizionario etimologico storico tabarchino).
italien / strada. - a. fr. "etree"; prov. sp. e port. "estrada"; ang-sass. "straet"; oland. "straat"; ingl. "street"; ted. "strasse"; dal lat. "strada", da "stratus"; participio passato di "sternere".
anglais / street. - Middle English "strete", from Old English "stræt", "strēt", from Late Latin "via strāta" paved way, strāta: from past participle of "sternere" (to stretch out, extend, pave); see ster-2 (to spread) in Indo-European roots; compare Old Frisian "strēte", Old High German "strāza"; see "stratus". (Collins English Dictionary; The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots).
mardi 11 septembre 2012
[temps] Aullene > pas le temps
lundi 10 septembre 2012
dimanche 9 septembre 2012
[temps] Aullene > chaud et nuages
samedi 8 septembre 2012
[temps] Aullene > chaud et passages nuageux
vendredi 7 septembre 2012
jeudi 6 septembre 2012
mercredi 5 septembre 2012
mardi 4 septembre 2012
lundi 3 septembre 2012
dimanche 2 septembre 2012
[temps] Aullène > nuageux
samedi 1 septembre 2012
[temps] Aullene > pluie
Quelques bourrasques hier après-midi puis de la pluie, enfin, dans la nuit et ce matin ; les nuages promettent encore de l'eau.